• Были б у Фомы деньги, был бы и он хороший, а нету — всякий проходит мимо. (дословный перевод)
  • У крестьянина денег — как у лягушки перьев. (дословный перевод)
  • Ум не одолжишь, ума за деньги не купишь. (дословный перевод)
  • Кому покойник, а попу деньги в кошелек. (дословный перевод)
  • Почему глупые? Потому что бедные, а почему бедные? Потому что глупые!. (дословный перевод)
  • Тогда мужик у пана будет богатым, как его пёс станет рогатым. (дословный перевод)
  • Не верь богатому никогда, по его совету останешься голым. (дословный перевод)
  • Сильные и богатые редко виноваты. (дословный перевод)
  • Над копейкой аж трясётся. (дословный перевод)
  • Хотели враги, чтоб люди в наймах разбогатели — так не дождутся. (дословный перевод)
  • У нашего владыки два языка: и бога хвалить, и людей дурить.. (дословный перевод)
  • Нет никого глупее попа: люди плачут, а он поет. (дословный перевод)
  • Музыка не имеет языка, а людей собирает. (дословный перевод)
  • Вола вяжут верёвкой, а человека словом. (дословный перевод)
  • Были бы люди, а поп всегда будет. (дословный перевод)
  • Свой ум имей и у людей спрашивай. (дословный перевод)
  • Руки белые, а совесть чёрная. (дословный перевод)
  • Лежачего хлеба нигде нет. Поработай до пота, так и поешь. (дословный перевод)
  • Лишь бы танцевать умела, а работать горе научит. (дословный перевод)
  • Лишь бы руки и охота, будет сделана работа. (дословный перевод)
  • Нашему Федоту не страшна работа. (дословный перевод)
  • Хорошие дети доброго слова послушаются, а плохие — и палки не пугаются. (дословный перевод)
  • Наклоняй дерево пока оно молодо, учи детей, пока малы. (дословный перевод)
  • Густая каша детей не разгонит. (дословный перевод)
  • Какой дуб, такой забор. Какая плотина, такая мельница (водяная). Какой отец, такой сын. (дословный перевод)
  • Сын мой, а ум у него свой. (дословный перевод)
  • Говорит дед бабе: «Кабы творог да масло, то вареников бы наварила, да вот незадача — муки нет». (дословный перевод)
  • На траву смотри днём, как обсохнет роса, а на девку в будний день, как ненарядна и боса. (дословный перевод)
  • Шутила баба с колесом, пока в спицах не застряла. (дословный перевод)
  • Не имела баба хлопот и купила поросёнка. (дословный перевод)
  • Из ладной девушки и хорошая молодка. (дословный перевод)
  • Не тот друг, кто мёдом мажет, а тот, кто правду скажет. (дословный перевод)
  • Кто лжёт, тому легче (живётся), а кто правду говорит, тот бедствует. (дословный перевод)
  • Перебила свинья «Отче наш», так пусть теперь сама Богу молится. (дословный перевод)
  • Не лезь/не спеши/не торопись/ не хватайся перед отцом в ад. (дословный перевод)
  • Какие мать и отец — такой и ребёнок. (дословный перевод)
  • Родная земля и в горсти мила. (дословный перевод)
  • Сообща и отца легче бить. (дословный перевод)
  • Маленький труд лучше большого безделья. (дословный перевод)
  • Без труда нет плода. (дословный перевод)
  • Дерёт коза лозу, а волк — козу, а волка — крестьянин, а крестьянина — барин, а барина — юрист, а юриста так уж чертей триста. (дословный перевод)
  • Коза с волком судилась, только шкура от козы и осталась. (дословный перевод)
  • Сколько волка не корми — он всё в лес смотрит! (дословный перевод)
  • Жена для совета, тёща для привета, а матушка родная лучше всего света. (дословный перевод)
  • И в плохой час не бросай свою жену. (дословный перевод)
  • Лучше жена ворчливая, чем глупая. (дословный перевод)
  • Потерянного времени и на коне не догонишь. (дословный перевод)
  • У бедного — ни печи, ни скамьи, а на столе нет еды (дословный перевод)
  • Запасы беды не делают и кушать не просят.. (дословный перевод)
  • Не наелся — не налижешься. (дословный перевод)
  • На веку, как на большом поле, всякое случится, всякого хлеба попробуешь — и черствого, и мягкого. (дословный перевод)
  • Держи ноги в тепле, голову в холоде, живот — в голоде, проживешь долгий срок на земле. (дословный перевод)
  • Густая каша, да не наша, а наш несоленный кулеш — как хочешь, так его и ешь. (дословный перевод)
  • Ты ему про Тараса, а он — полтораста. (Я ему о грибах, а он о пирогах) (дословный перевод)
  • Если бы не крестьянин и не хлеб, сдохли бы и господин, и поп. (дословный перевод)
  • Пока богатый похудеет, бедный с голоду опухнет (дословный перевод)
  • Голод не тётка, батрачество — не свой брат. (дословный перевод)
  • Едешь на день — бери хлеба на три дня!. (дословный перевод)
  • Надежда в Боге, когда хлеб в стоге. (дословный перевод)
  • Бедняку не спится — хлеб снится. (дословный перевод)
  • Хлеб в дороге не обременит!. (дословный перевод)
  • Если мед, так еще и ложкой. (дословный перевод)
  • Лишь бы зубы, а хлеб будет. (дословный перевод)
  • Умного пошли — одно слово скажи, дурака пошли — скажи, да и сам за ним пойди. (дословный перевод)
  • Так только поп да петух такие дураки, что до рассвета поют. (дословный перевод)
  • Дурак мыслью богатеет. Дурак мыслью радуется. (дословный перевод)
  • Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия. (дословный перевод)
  • Если бы не мой дурак, так и я бы смеялся. (дословный перевод)
  • Обещание — игрушка, а дураку радость. (дословный перевод)
  • Пока умный думает, дурак уже делает. (дословный перевод)
  • Дурному не грустно и одному. (дословный перевод)
  • А ну вставай, муж (мужчина), третий петух кукарекает!. (дословный перевод)
  • Такой здоровый, как цыганская лошадь: если день бежит, то три дня лежит. (дословный перевод)
  • К моей дуге да удилам не хватает только новой телеги да кобылы. (дословный перевод)
  • Не в том сила, что кобыла сивая, а как она везёт. (дословный перевод)
  • Не кормушки ходят к коням, а кони к кормушкам. (дословный перевод)
  • Не тогда коня седлать, когда надо ехать. (дословный перевод)
  • Корми своего коня овсом, а не кнутом. (дословный перевод)
  • Изъезженным конем не наездишься!. (дословный перевод)
  • Гребет, как конь копытом. (дословный перевод)
  • До тех пор бездомный старик слаб, пока собаки не окружат. (дословный перевод)
  • На тебе, куцый пес, кулича — чтобы и ты знал, что Пасха. (дословный перевод)
  • Не кидай словами, как собака хвостом (виляет). (дословный перевод)
  • Барчук добрый, как отец — забрал корову и овец, а барыня — как мать: приказала теленка забрать. (дословный перевод)
  • Плохонькое ремесло лучше доброго воровства. Ремесло не коромысло, плеч не оттянет. (дословный перевод)
  • Не научишься плавать, пока воды в уши не наберёшь . (дословный перевод)
  • Нужно наклониться, чтобы из колодца воды напиться. (дословный перевод)
  • У него столько правды, как в решете воды. (дословный перевод)
  • Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. (дословный перевод)
  • Живут между собой, как рыба с водой. (дословный перевод)
  • Не спросив брода, не лезь в воду. (дословный перевод)
  • Водой воду не сдержишь. (дословный перевод)
  • Храброго и пуля не берёт. (дословный перевод)
  • Если <нужно самому> вареники брать, да в сметану макать, то уж лучше пусть меня гонят к могиле. (дословный перевод)
  • Горе тому, кто на печи: тут печёт, тут горячо. Хорошо тому, кто в дороге — лежит себе на возу. (дословный перевод)
  • Боже помоги, а сам не лежи!«„Дай мне, Боже!“. — „Делай, бедолага, так и дам, может“. (дословный перевод)
  • Боже мой, за что же ты меня караешь? Разве я в церковь хожу, разве я кабак обхожу? (дословный перевод)
  • Никогда с панами не меряйся руками — если длинные — отрежут, а короткие — вытянут. (дословный перевод)
  • Как батрак работает — у хозяйки душа радуется, а как сядет за стол — сердце болит. (дословный перевод)
  • Хорошо в аду, потому что там тепло, а пойди в рай, так еще и о дровах позаботься. (дословный перевод)
  • На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится). (дословный перевод)
  • Из одного дерева и крест, и лопата — кресту кланяются, а лопатой навоз носят. (дословный перевод)
  • Разбивай, хозяйка, целое яйцо в борщ — пусть барин знает, как холоп питается. (дословный перевод)
  • Что должен сделать, то сделай сегодня, а что должен съесть, то съешь завтра . (дословный перевод)
  • Пустяки — вареники да вареницы, то ли дело борщ — хоть плохой, да от пуза. (дословный перевод)
  • Не умер Даныло, болезнью задавила (Не умер Гаврыло, галушкой подавился). (дословный перевод)
  • Как поедешь в объезд, то будешь и в обед, а как напрямик, так вечером. (дословный перевод)
  • На том свете мною хоть забор подпирай, лишь бы здесь было хорошо». (дословный перевод)
  • Не всё к Богу — надо и своего ума. На Бога надейся, а ума держись. (дословный перевод)
  • Напраслина — как полова: ветер её разнесёт, но и глаза засыпет. (дословный перевод)
  • Пусть не красива, лишь бы умна. Краса до венца, а ум до конца. (дословный перевод)
  • Сыграйте мне, цимбалы, чтобы ножки дрожали (выплясывали). (дословный перевод)
  • Видал виды — знает, что такое палка, а что такое дубинка. (дословный перевод)
  • Половина мира с жиру скачет, а половина от нищеты плачет. (дословный перевод)
  • Железо ржавчина съедает, а завистник от зависти погибает. (дословный перевод)
  • Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет. (дословный перевод)
  • Слушал бы бог пастуха, за лето бы всё стадо передохло. (дословный перевод)
  • Мужик маленько разбогател, как в батраках горб нажил. (дословный перевод)
  • Видели глаза, что покупали(, ешьте, хоть повылазьте). (дословный перевод)
  • Барин с барином договорится, а Иван по спине получит. (дословный перевод)
  • Не тот молодец, что начинает, а тот, что заканчивает. (дословный перевод)
  • У пана закон как дышло, куда повернёт, туда и вышло. (дословный перевод)
  • Живём, как горох у дороги: кто захочет, тот щипнёт. (дословный перевод)
  • Летом и утка — прачка, а зимой и Тереся не берется. (дословный перевод)
  • За чужие кровавые мозоли купил в церковь плащаницу. (дословный перевод)
  • Не гонись за двумя зайцами — ни одного не поймаешь. (дословный перевод)
  • От поклонов не сгорбатишься, но и не разбогатеешь. (дословный перевод)
  • Когда у Мыкыты волы были, так и Мыкыта кумом был. (дословный перевод)
  • И кузнец, и сапожник, и портной, и на дуде игрец. (дословный перевод)
  • Если в кармане ветер веет, не суйся в суд, Мусий. (дословный перевод)
  • Свой дом не враг: когда придешь, тогда и примет. (дословный перевод)
  • Кто часто в дороге, тот был под возом и на возу. (дословный перевод)
  • Хорошая наковальня не боится ни одного молотка. (дословный перевод)
  • У кого болят кости, тот не думает идти в гости. (дословный перевод)
  • Чует кот в кувшине молоко, да голова не влазит. (дословный перевод)
  • Топчи правду в луже, а все же она чистой будет. (дословный перевод)
  • Длинным языком только глубокие тарелки лизать. (дословный перевод)
  • Расступитесь, лохмотья, дайте место лоскутам. (дословный перевод)
  • Пёс лает на солнце, а солнце светит в окошко. (дословный перевод)
  • Ложь стоит на одной ноге, а правда — на двух. (дословный перевод)
  • Легче обиду перетерпеть, чем других обижать. (дословный перевод)
  • На то и щука в пруду, чтоб карась не дремал. (дословный перевод)
  • Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка. (дословный перевод)
  • С паном судиться — как лбом о стенку биться. (дословный перевод)
  • Плохому поросёнку и на Петров день холодно. (дословный перевод)
  • Дома и стены греют, дома и солома съедобна. (дословный перевод)
  • Не ищи у других правды, если у тебя её нет. (дословный перевод)
  • Говорили, разговаривали, сели и заплакали!. (дословный перевод)
  • Если нет силы (здоровья), то и свет не мил. (дословный перевод)
  • Когда паны дерутся — у холопов чубы трещат. (дословный перевод)
  • Дожился: шаровары одни, а рубах еще меньше. (дословный перевод)
  • Не жалей гвоздя, а то и подкову потеряешь. (дословный перевод)
  • Пока не вспотеть, до тех пор не научиться. (дословный перевод)
  • Что сегодня убежит, то завтра не поймаешь. (дословный перевод)
  • Рана залечится, а плохое слово — никогда. (дословный перевод)
  • Разбогател Кондрат — забыл, где его брат. (дословный перевод)
  • Лучше сейчас воробей, чем завтра голубец. (дословный перевод)
  • На наклонившееся дерево и козлы прыгают. (дословный перевод)
  • Что написано пером, не вывезешь и волом. (дословный перевод)
  • Влез кот на сало и кричит: «Мне мало!». (дословный перевод)
  • Или пан или пропал — дважды не умирать. (дословный перевод)
  • Голова без ума — как фонарь без свечки. (дословный перевод)
  • Богатый не ведает, как бедный обедает. (дословный перевод)
  • В пост ели хрен, а в мясоед — кислицы. (дословный перевод)
  • Было бы здоровье — всё другое наживем. (дословный перевод)
  • Потребляй, Федька, то хрен, то редьку. (дословный перевод)
  • Отвага либо мёд пьёт, либо слёзы льёт. (дословный перевод)
  • Лучше воробей в руке, чем аист в небе. (дословный перевод)
  • Хороший борщок, да маловат наш горшок. (дословный перевод)
  • Святой Бог вспахать землю не поможет. (дословный перевод)
  • Взялся за гуж — не говори, что недюж. (дословный перевод)
  • Слово к слову — сложится речь (язык). (дословный перевод)
  • Отстанешь на час, не догонишь семьёй. (дословный перевод)
  • Не так страшен чёрт — как его рисуют. (дословный перевод)
  • Если начал делать, то баклуши не бей. (дословный перевод)
  • Сало без водки, что свинья без рыла. (дословный перевод)
  • Пока Бога нарисуешь, то черта съешь. (дословный перевод)
  • С большой тучи — да маленький дождь. (дословный перевод)
  • Кто напрямик ходит — дома не ночует. (дословный перевод)
  • Тем рогом чешись, которым достанешь. (дословный перевод)
  • Где правит сила, там правда молчит. (дословный перевод)
  • Где два украинца, там три гэтьмана. (дословный перевод)
  • Пусть будет гречка, только не спор. (дословный перевод)
  • Разживемся, как в пастухи наймёмся. (дословный перевод)
  • Не говори гоп, пока не перепрыгнул. (дословный перевод)
  • Глаз видит далеко, а ум ещё дальше. (дословный перевод)
  • Не трогай ничего и не бойся никого. (дословный перевод)
  • Лучше плохо ехать, чем хорошо идти. (дословный перевод)
  • Не раскачивай лодку — опрокинешься. (дословный перевод)
  • Если не понимаешь, то и не берись. (дословный перевод)
  • Богу — слава, а попу — кусок сала. (дословный перевод)
  • Кто спрашивает, тот не заблудится. (дословный перевод)
  • Баек много, а правда только одна. (дословный перевод)
  • У умелого даже долото рыбу ловит. (дословный перевод)
  • Гнилая доска и гвоздя не удержит. (дословный перевод)
  • Была бы шея, а ярмо всегда будет. (дословный перевод)
  • Язык до Киева доведёт и до палки. (дословный перевод)
  • Слово не стрела, а глубже ранит. (дословный перевод)
  • Умей сказать, умей и промолчать. (дословный перевод)
  • Дальше положишь — ближе найдешь. (дословный перевод)
  • Без дела сидеть — можно одубеть. (дословный перевод)
  • На чужом поле всё лучше пшеница. (дословный перевод)
  • От кривого дерева — кривая тень. (дословный перевод)
  • И вор просит Бога, чтоб украсть. (дословный перевод)
  • От своей печи и дым не горький. (дословный перевод)
  • Много нянек — ребёнок без носа. (дословный перевод)
  • Умная Парася ко всему способна. (дословный перевод)
  • Скрипучее дерево дольше растёт. (дословный перевод)
  • Напрямик только во́роны летают. (дословный перевод)
  • Если не съем, так понадкусываю. (дословный перевод)
  • Как постелешь, так и выспишься. (дословный перевод)
  • Мой дом с краю, ничего не знаю. (дословный перевод)
  • Изба чужая, как свекровь лихая. (дословный перевод)
  • Хорошие жернова всё перемелят. (дословный перевод)
  • В копне сена огня не спряшечь. (дословный перевод)
  • Беда не уморит, так изуродует. (дословный перевод)
  • Не трогай беду, пока она тиха. (дословный перевод)
  • Отдай и сало, чтоб моё стало. (дословный перевод)
  • Кто про Хому, а он про Ярэму. (дословный перевод)
  • Пан с паном, а Иван с Иваном. (дословный перевод)
  • Какие корни, такие и семена. (дословный перевод)
  • Сам не ам, и другому не дам. (дословный перевод)
  • Парочка — Семён да Одарочка! (дословный перевод)
  • От тёплого слова и лёд тает. (дословный перевод)
  • На чужом поле не будет воли. (дословный перевод)
  • Чья отвага, того и перевес. (дословный перевод)
  • Бездонное ведро не нальёшь. (дословный перевод)
  • Дырявый мешок не наполнишь. (дословный перевод)
  • На быках зайца не догонишь. (дословный перевод)
  • Иглой колодца не выкопаешь. (дословный перевод)
  • Дешёвая рыбка — плохая уха. (дословный перевод)
  • Говорил Наум: возьми на ум! (дословный перевод)
  • У нищего каждый день пост. (дословный перевод)
  • Какое шло, такое и нашло. (дословный перевод)
  • Держись, Хома, идёт зима! (дословный перевод)
  • Голый с голым не судится. (дословный перевод)
  • Испугал ежа голым задом. (дословный перевод)
  • Дыма без огня не бывает. (дословный перевод)
  • За неумение дают ремня. (дословный перевод)
  • Чужая изба хуже палача. (дословный перевод)
  • Не святые горшки лепят! (дословный перевод)
  • Лишения гонят из хатки. (дословный перевод)
  • Правда суда не боится. (дословный перевод)
  • Беда не приходит одна. (дословный перевод)
  • Без дела слабеет сила. (дословный перевод)
  • Красивое — не вечное. (дословный перевод)
  • Уму и сила уступает. (дословный перевод)
  • Правда глаза колет. (дословный перевод)
  • С огнём не шути. (дословный перевод)
  • Пан или пропал. (дословный перевод)