- Были б у Фомы деньги, был бы и он хороший, а нету — всякий проходит мимо. (дословный перевод)
- У крестьянина денег — как у лягушки перьев. (дословный перевод)
- Ум не одолжишь, ума за деньги не купишь. (дословный перевод)
- Кому покойник, а попу деньги в кошелек. (дословный перевод)
- Почему глупые? Потому что бедные, а почему бедные? Потому что глупые!. (дословный перевод)
- Тогда мужик у пана будет богатым, как его пёс станет рогатым. (дословный перевод)
- Не верь богатому никогда, по его совету останешься голым. (дословный перевод)
- Сильные и богатые редко виноваты. (дословный перевод)
- Над копейкой аж трясётся. (дословный перевод)
- Хотели враги, чтоб люди в наймах разбогатели — так не дождутся. (дословный перевод)
- У нашего владыки два языка: и бога хвалить, и людей дурить.. (дословный перевод)
- Нет никого глупее попа: люди плачут, а он поет. (дословный перевод)
- Музыка не имеет языка, а людей собирает. (дословный перевод)
- Вола вяжут верёвкой, а человека словом. (дословный перевод)
- Были бы люди, а поп всегда будет. (дословный перевод)
- Свой ум имей и у людей спрашивай. (дословный перевод)
- Руки белые, а совесть чёрная. (дословный перевод)
- Лежачего хлеба нигде нет. Поработай до пота, так и поешь. (дословный перевод)
- Лишь бы танцевать умела, а работать горе научит. (дословный перевод)
- Лишь бы руки и охота, будет сделана работа. (дословный перевод)
- Нашему Федоту не страшна работа. (дословный перевод)
- Хорошие дети доброго слова послушаются, а плохие — и палки не пугаются. (дословный перевод)
- Наклоняй дерево пока оно молодо, учи детей, пока малы. (дословный перевод)
- Густая каша детей не разгонит. (дословный перевод)
- Какой дуб, такой забор. Какая плотина, такая мельница (водяная). Какой отец, такой сын. (дословный перевод)
- Сын мой, а ум у него свой. (дословный перевод)
- Говорит дед бабе: «Кабы творог да масло, то вареников бы наварила, да вот незадача — муки нет». (дословный перевод)
- На траву смотри днём, как обсохнет роса, а на девку в будний день, как ненарядна и боса. (дословный перевод)
- Шутила баба с колесом, пока в спицах не застряла. (дословный перевод)
- Не имела баба хлопот и купила поросёнка. (дословный перевод)
- Из ладной девушки и хорошая молодка. (дословный перевод)
- Не тот друг, кто мёдом мажет, а тот, кто правду скажет. (дословный перевод)
- Кто лжёт, тому легче (живётся), а кто правду говорит, тот бедствует. (дословный перевод)
- Перебила свинья «Отче наш», так пусть теперь сама Богу молится. (дословный перевод)
- Не лезь/не спеши/не торопись/ не хватайся перед отцом в ад. (дословный перевод)
- Какие мать и отец — такой и ребёнок. (дословный перевод)
- Родная земля и в горсти мила. (дословный перевод)
- Сообща и отца легче бить. (дословный перевод)
- Маленький труд лучше большого безделья. (дословный перевод)
- Без труда нет плода. (дословный перевод)
- Дерёт коза лозу, а волк — козу, а волка — крестьянин, а крестьянина — барин, а барина — юрист, а юриста так уж чертей триста. (дословный перевод)
- Коза с волком судилась, только шкура от козы и осталась. (дословный перевод)
- Сколько волка не корми — он всё в лес смотрит! (дословный перевод)
- Жена для совета, тёща для привета, а матушка родная лучше всего света. (дословный перевод)
- И в плохой час не бросай свою жену. (дословный перевод)
- Лучше жена ворчливая, чем глупая. (дословный перевод)
- Потерянного времени и на коне не догонишь. (дословный перевод)
- У бедного — ни печи, ни скамьи, а на столе нет еды (дословный перевод)
- Запасы беды не делают и кушать не просят.. (дословный перевод)
- Не наелся — не налижешься. (дословный перевод)
- На веку, как на большом поле, всякое случится, всякого хлеба попробуешь — и черствого, и мягкого. (дословный перевод)
- Держи ноги в тепле, голову в холоде, живот — в голоде, проживешь долгий срок на земле. (дословный перевод)
- Густая каша, да не наша, а наш несоленный кулеш — как хочешь, так его и ешь. (дословный перевод)
- Ты ему про Тараса, а он — полтораста. (Я ему о грибах, а он о пирогах) (дословный перевод)
- Если бы не крестьянин и не хлеб, сдохли бы и господин, и поп. (дословный перевод)
- Пока богатый похудеет, бедный с голоду опухнет (дословный перевод)
- Голод не тётка, батрачество — не свой брат. (дословный перевод)
- Едешь на день — бери хлеба на три дня!. (дословный перевод)
- Надежда в Боге, когда хлеб в стоге. (дословный перевод)
- Бедняку не спится — хлеб снится. (дословный перевод)
- Хлеб в дороге не обременит!. (дословный перевод)
- Если мед, так еще и ложкой. (дословный перевод)
- Лишь бы зубы, а хлеб будет. (дословный перевод)
- Умного пошли — одно слово скажи, дурака пошли — скажи, да и сам за ним пойди. (дословный перевод)
- Так только поп да петух такие дураки, что до рассвета поют. (дословный перевод)
- Дурак мыслью богатеет. Дурак мыслью радуется. (дословный перевод)
- Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия. (дословный перевод)
- Если бы не мой дурак, так и я бы смеялся. (дословный перевод)
- Обещание — игрушка, а дураку радость. (дословный перевод)
- Пока умный думает, дурак уже делает. (дословный перевод)
- Дурному не грустно и одному. (дословный перевод)
- А ну вставай, муж (мужчина), третий петух кукарекает!. (дословный перевод)
- Такой здоровый, как цыганская лошадь: если день бежит, то три дня лежит. (дословный перевод)
- К моей дуге да удилам не хватает только новой телеги да кобылы. (дословный перевод)
- Не в том сила, что кобыла сивая, а как она везёт. (дословный перевод)
- Не кормушки ходят к коням, а кони к кормушкам. (дословный перевод)
- Не тогда коня седлать, когда надо ехать. (дословный перевод)
- Корми своего коня овсом, а не кнутом. (дословный перевод)
- Изъезженным конем не наездишься!. (дословный перевод)
- Гребет, как конь копытом. (дословный перевод)
- До тех пор бездомный старик слаб, пока собаки не окружат. (дословный перевод)
- На тебе, куцый пес, кулича — чтобы и ты знал, что Пасха. (дословный перевод)
- Не кидай словами, как собака хвостом (виляет). (дословный перевод)
- Барчук добрый, как отец — забрал корову и овец, а барыня — как мать: приказала теленка забрать. (дословный перевод)
- Плохонькое ремесло лучше доброго воровства. Ремесло не коромысло, плеч не оттянет. (дословный перевод)
- Не научишься плавать, пока воды в уши не наберёшь . (дословный перевод)
- Нужно наклониться, чтобы из колодца воды напиться. (дословный перевод)
- У него столько правды, как в решете воды. (дословный перевод)
- Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. (дословный перевод)
- Живут между собой, как рыба с водой. (дословный перевод)
- Не спросив брода, не лезь в воду. (дословный перевод)
- Водой воду не сдержишь. (дословный перевод)
- Храброго и пуля не берёт. (дословный перевод)
- Если <нужно самому> вареники брать, да в сметану макать, то уж лучше пусть меня гонят к могиле. (дословный перевод)
- Горе тому, кто на печи: тут печёт, тут горячо. Хорошо тому, кто в дороге — лежит себе на возу. (дословный перевод)
- Боже помоги, а сам не лежи!«„Дай мне, Боже!“. — „Делай, бедолага, так и дам, может“. (дословный перевод)
- Боже мой, за что же ты меня караешь? Разве я в церковь хожу, разве я кабак обхожу? (дословный перевод)
- Никогда с панами не меряйся руками — если длинные — отрежут, а короткие — вытянут. (дословный перевод)
- Как батрак работает — у хозяйки душа радуется, а как сядет за стол — сердце болит. (дословный перевод)
- Хорошо в аду, потому что там тепло, а пойди в рай, так еще и о дровах позаботься. (дословный перевод)
- На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится). (дословный перевод)
- Из одного дерева и крест, и лопата — кресту кланяются, а лопатой навоз носят. (дословный перевод)
- Разбивай, хозяйка, целое яйцо в борщ — пусть барин знает, как холоп питается. (дословный перевод)
- Что должен сделать, то сделай сегодня, а что должен съесть, то съешь завтра . (дословный перевод)
- Пустяки — вареники да вареницы, то ли дело борщ — хоть плохой, да от пуза. (дословный перевод)
- Не умер Даныло, болезнью задавила (Не умер Гаврыло, галушкой подавился). (дословный перевод)
- Как поедешь в объезд, то будешь и в обед, а как напрямик, так вечером. (дословный перевод)
- На том свете мною хоть забор подпирай, лишь бы здесь было хорошо». (дословный перевод)
- Не всё к Богу — надо и своего ума. На Бога надейся, а ума держись. (дословный перевод)
- Напраслина — как полова: ветер её разнесёт, но и глаза засыпет. (дословный перевод)
- Пусть не красива, лишь бы умна. Краса до венца, а ум до конца. (дословный перевод)
- Сыграйте мне, цимбалы, чтобы ножки дрожали (выплясывали). (дословный перевод)
- Видал виды — знает, что такое палка, а что такое дубинка. (дословный перевод)
- Половина мира с жиру скачет, а половина от нищеты плачет. (дословный перевод)
- Железо ржавчина съедает, а завистник от зависти погибает. (дословный перевод)
- Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет. (дословный перевод)
- Слушал бы бог пастуха, за лето бы всё стадо передохло. (дословный перевод)
- Мужик маленько разбогател, как в батраках горб нажил. (дословный перевод)
- Видели глаза, что покупали(, ешьте, хоть повылазьте). (дословный перевод)
- Барин с барином договорится, а Иван по спине получит. (дословный перевод)
- Не тот молодец, что начинает, а тот, что заканчивает. (дословный перевод)
- У пана закон как дышло, куда повернёт, туда и вышло. (дословный перевод)
- Живём, как горох у дороги: кто захочет, тот щипнёт. (дословный перевод)
- Летом и утка — прачка, а зимой и Тереся не берется. (дословный перевод)
- За чужие кровавые мозоли купил в церковь плащаницу. (дословный перевод)
- Не гонись за двумя зайцами — ни одного не поймаешь. (дословный перевод)
- От поклонов не сгорбатишься, но и не разбогатеешь. (дословный перевод)
- Когда у Мыкыты волы были, так и Мыкыта кумом был. (дословный перевод)
- И кузнец, и сапожник, и портной, и на дуде игрец. (дословный перевод)
- Если в кармане ветер веет, не суйся в суд, Мусий. (дословный перевод)
- Свой дом не враг: когда придешь, тогда и примет. (дословный перевод)
- Кто часто в дороге, тот был под возом и на возу. (дословный перевод)
- Хорошая наковальня не боится ни одного молотка. (дословный перевод)
- У кого болят кости, тот не думает идти в гости. (дословный перевод)
- Чует кот в кувшине молоко, да голова не влазит. (дословный перевод)
- Топчи правду в луже, а все же она чистой будет. (дословный перевод)
- Длинным языком только глубокие тарелки лизать. (дословный перевод)
- Расступитесь, лохмотья, дайте место лоскутам. (дословный перевод)
- Пёс лает на солнце, а солнце светит в окошко. (дословный перевод)
- Ложь стоит на одной ноге, а правда — на двух. (дословный перевод)
- Легче обиду перетерпеть, чем других обижать. (дословный перевод)
- На то и щука в пруду, чтоб карась не дремал. (дословный перевод)
- Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка. (дословный перевод)
- С паном судиться — как лбом о стенку биться. (дословный перевод)
- Плохому поросёнку и на Петров день холодно. (дословный перевод)
- Дома и стены греют, дома и солома съедобна. (дословный перевод)
- Не ищи у других правды, если у тебя её нет. (дословный перевод)
- Говорили, разговаривали, сели и заплакали!. (дословный перевод)
- Если нет силы (здоровья), то и свет не мил. (дословный перевод)
- Когда паны дерутся — у холопов чубы трещат. (дословный перевод)
- Дожился: шаровары одни, а рубах еще меньше. (дословный перевод)
- Не жалей гвоздя, а то и подкову потеряешь. (дословный перевод)
- Пока не вспотеть, до тех пор не научиться. (дословный перевод)
- Что сегодня убежит, то завтра не поймаешь. (дословный перевод)
- Рана залечится, а плохое слово — никогда. (дословный перевод)
- Разбогател Кондрат — забыл, где его брат. (дословный перевод)
- Лучше сейчас воробей, чем завтра голубец. (дословный перевод)
- На наклонившееся дерево и козлы прыгают. (дословный перевод)
- Что написано пером, не вывезешь и волом. (дословный перевод)
- Влез кот на сало и кричит: «Мне мало!». (дословный перевод)
- Или пан или пропал — дважды не умирать. (дословный перевод)
- Голова без ума — как фонарь без свечки. (дословный перевод)
- Богатый не ведает, как бедный обедает. (дословный перевод)
- В пост ели хрен, а в мясоед — кислицы. (дословный перевод)
- Было бы здоровье — всё другое наживем. (дословный перевод)
- Потребляй, Федька, то хрен, то редьку. (дословный перевод)
- Отвага либо мёд пьёт, либо слёзы льёт. (дословный перевод)
- Лучше воробей в руке, чем аист в небе. (дословный перевод)
- Хороший борщок, да маловат наш горшок. (дословный перевод)
- Святой Бог вспахать землю не поможет. (дословный перевод)
- Взялся за гуж — не говори, что недюж. (дословный перевод)
- Слово к слову — сложится речь (язык). (дословный перевод)
- Отстанешь на час, не догонишь семьёй. (дословный перевод)
- Не так страшен чёрт — как его рисуют. (дословный перевод)
- Если начал делать, то баклуши не бей. (дословный перевод)
- Сало без водки, что свинья без рыла. (дословный перевод)
- Пока Бога нарисуешь, то черта съешь. (дословный перевод)
- С большой тучи — да маленький дождь. (дословный перевод)
- Кто напрямик ходит — дома не ночует. (дословный перевод)
- Тем рогом чешись, которым достанешь. (дословный перевод)
- Где правит сила, там правда молчит. (дословный перевод)
- Где два украинца, там три гэтьмана. (дословный перевод)
- Пусть будет гречка, только не спор. (дословный перевод)
- Разживемся, как в пастухи наймёмся. (дословный перевод)
- Не говори гоп, пока не перепрыгнул. (дословный перевод)
- Глаз видит далеко, а ум ещё дальше. (дословный перевод)
- Не трогай ничего и не бойся никого. (дословный перевод)
- Лучше плохо ехать, чем хорошо идти. (дословный перевод)
- Не раскачивай лодку — опрокинешься. (дословный перевод)
- Если не понимаешь, то и не берись. (дословный перевод)
- Богу — слава, а попу — кусок сала. (дословный перевод)
- Кто спрашивает, тот не заблудится. (дословный перевод)
- Баек много, а правда только одна. (дословный перевод)
- У умелого даже долото рыбу ловит. (дословный перевод)
- Гнилая доска и гвоздя не удержит. (дословный перевод)
- Была бы шея, а ярмо всегда будет. (дословный перевод)
- Язык до Киева доведёт и до палки. (дословный перевод)
- Слово не стрела, а глубже ранит. (дословный перевод)
- Умей сказать, умей и промолчать. (дословный перевод)
- Дальше положишь — ближе найдешь. (дословный перевод)
- Без дела сидеть — можно одубеть. (дословный перевод)
- На чужом поле всё лучше пшеница. (дословный перевод)
- От кривого дерева — кривая тень. (дословный перевод)
- И вор просит Бога, чтоб украсть. (дословный перевод)
- От своей печи и дым не горький. (дословный перевод)
- Много нянек — ребёнок без носа. (дословный перевод)
- Умная Парася ко всему способна. (дословный перевод)
- Скрипучее дерево дольше растёт. (дословный перевод)
- Напрямик только во́роны летают. (дословный перевод)
- Если не съем, так понадкусываю. (дословный перевод)
- Как постелешь, так и выспишься. (дословный перевод)
- Мой дом с краю, ничего не знаю. (дословный перевод)
- Изба чужая, как свекровь лихая. (дословный перевод)
- Хорошие жернова всё перемелят. (дословный перевод)
- В копне сена огня не спряшечь. (дословный перевод)
- Беда не уморит, так изуродует. (дословный перевод)
- Не трогай беду, пока она тиха. (дословный перевод)
- Отдай и сало, чтоб моё стало. (дословный перевод)
- Кто про Хому, а он про Ярэму. (дословный перевод)
- Пан с паном, а Иван с Иваном. (дословный перевод)
- Какие корни, такие и семена. (дословный перевод)
- Сам не ам, и другому не дам. (дословный перевод)
- Парочка — Семён да Одарочка! (дословный перевод)
- От тёплого слова и лёд тает. (дословный перевод)
- На чужом поле не будет воли. (дословный перевод)
- Чья отвага, того и перевес. (дословный перевод)
- Бездонное ведро не нальёшь. (дословный перевод)
- Дырявый мешок не наполнишь. (дословный перевод)
- На быках зайца не догонишь. (дословный перевод)
- Иглой колодца не выкопаешь. (дословный перевод)
- Дешёвая рыбка — плохая уха. (дословный перевод)
- Говорил Наум: возьми на ум! (дословный перевод)
- У нищего каждый день пост. (дословный перевод)
- Какое шло, такое и нашло. (дословный перевод)
- Держись, Хома, идёт зима! (дословный перевод)
- Голый с голым не судится. (дословный перевод)
- Испугал ежа голым задом. (дословный перевод)
- Дыма без огня не бывает. (дословный перевод)
- За неумение дают ремня. (дословный перевод)
- Чужая изба хуже палача. (дословный перевод)
- Не святые горшки лепят! (дословный перевод)
- Лишения гонят из хатки. (дословный перевод)
- Правда суда не боится. (дословный перевод)
- Беда не приходит одна. (дословный перевод)
- Без дела слабеет сила. (дословный перевод)
- Красивое — не вечное. (дословный перевод)
- Уму и сила уступает. (дословный перевод)
- Правда глаза колет. (дословный перевод)
- С огнём не шути. (дословный перевод)
- Пан или пропал. (дословный перевод)