Расул Гамзатов - короткие стихи

Найдено стихов - 27

Я шел один по улице вчера… (Расул Гамзатов)

Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

Я шел один по улице вчера,
Я говорил, что уезжать пора,
А если уезжать — то навсегда,
Чтоб никогда не приезжать сюда.
Твердил, что ты, конечно, не права,
Ругал тебя за все свои слова
И повторял: другую я найду,
Такой-сякой назло и на беду.

...

читать полностью

Я проснулся на рассвете… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Я проснулся на рассвете —
В небе ни единой тучи.
А вчера был дождь и ветер,
Мир был весь в слезах горючих.

Кто ж так высоко-высоко
В небе поднялся с метлою
И подмел в мгновенье ока

...

читать полностью

Я думал, деревья в цвету белоснежном… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Я думал, деревья в цвету белоснежном,
А ближе подъехал — деревья в снегу.
Я думал, ты любящей будешь и нежной,
Попал я впросак, а уйти не могу.

Помчался я тропами горного края.
И бурку не взял, а в ущельях дожди.
Моя дорогая, моя ледяная,

...

читать полностью

Чем больше и ярче весна… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Чем больше и ярче весна —
Тем пение птиц веселее.
Но песнь их умолкнуть должна,
Едва лишь земля побелеет.

Чем снег тяжелей у крыльца
И чем безнадежней ненастье —
Тем трепетней песни певца,

...

читать полностью

Ученый муж качает головой… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Ученый муж качает головой,
Поэт грустит, писатель сожалеет,
Что Каспий от черты береговой
С годами отступает и мелеет.

Мне кажется порой, что это чушь,
Что старый Каспий обмелеть не может.
Процесс мельчанья человечьих душ

...

читать полностью

Утро и вечер, солнце и мрак… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Утро и вечер, солнце и мрак —
Белый рыбак, черный рыбак.
В мире как в море; и кажется мне:
Мы, словно рыбы, плывем в глубине.

В мире как в море: не спят рыбаки,
Сети готовят и ладят крючки.
В сети ли ночи, на удочку дня

...

читать полностью

Товарищи далеких дней моих… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Товарищи далеких дней моих,
Ровесники, прожившие так мало!..
Наверное, остался я в живых,
Чтоб память на земле не умирала.

На поле боя павшие друзья —
Вас было много, страстно жизнь любивших.
Я ведаю: в живых остался я,

...

читать полностью

Размытые контуры скал… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Размытые контуры скал —
День туманный и мглистый с рассвета.
Он пришел к нам, спустился, настал,
Но солнце оставил он где-то.

Он похож на коня, что во мгле
Возвращается с поля сраженья,
Оставив лежать седока на земле

...

читать полностью

Радость, помедли, куда ты летишь? (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

«Радость, помедли, куда ты летишь?» —
«В сердце, которое любит!»
«Юность, куда ты вернуться спешишь?» —
«В сердце, которое любит!»

«Сила и смелость, куда вы, куда?» —
«В сердце, которое любит!»
«А вы-то куда, печаль да беда?» —

...

читать полностью

На сабле Шамиля горели… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

На сабле Шамиля горели
Слова, и я запомнил с детства их:
«Тот не храбрец, кто в бранном деле
Думает о последствиях!»

Поэт, пусть знаки слов чеканных
Живут, с пером твоим соседствуя:
«Тот не храбрец, кто в деле бранном

...

читать полностью

На неведомых перронах… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

На неведомых перронах
Выхожу я из вагонов
На коротких остановках:
Вдруг увижу я тебя!

В дальних странах незнакомых
На чужих аэродромах
Выхожу: вдруг ту увижу,

...

читать полностью

Мой друг не пишет мне писем… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Мой друг не пишет мне писем,
Мой друг не пишет мне писем.
Я сам пишу себе письма,
Как будто пишет мне друг.

Я письма читаю соседям,
Я письма читаю соседям —
Прекрасные добрые письма,

...

читать полностью

Мои стихи не я вынашивал… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Мои стихи не я вынашивал,
Бывало всякое, не скрою:
Порою трус пером их сглаживал,
Герой чеканил их порою.

Влюбленный их писал возвышенно
И лжец кропал, наполнив ложью,
А я мечтал о строках, писанных,

...

читать полностью

Мне случалось видеть иногда… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Мне случалось видеть иногда:
Златокузнецы — мои соседи —
С помощью казаба без труда
Отличали золото от меди.

Мой читатель — ценностей знаток,
Мне без твоего казаба тяжко
Распознать в хитросплетенье строк,

...

читать полностью

Люди, мы утром встаем и смеемся… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Люди, мы утром встаем и смеемся.
Разве мы знаем, что день нам несет?
День настает, мы клянем и клянемся;
Смотришь, и вечер уже у ворот.

Наши сокровища — силу и смелость —
День отнимает у нас, уходя…
И остается спокойная зрелость —

...

читать полностью

Когда пороком кто-то наделен… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Когда пороком кто-то наделен,
Мы судим, и кричим, и негодуем,
Мы пережитком дедовских времен
Все худшие пороки именуем.

Тот карьерист, а этот клеветник,
Людей клянущий в анонимках злобных.
Но деды здесь при чем? Ведь наш язык

...

читать полностью

Жизнь капризна… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Жизнь капризна. Мы все в ее власти.
Мы ворчим и ругаем житье.
…Чем труднее она, чем опасней —
Тем отчаянней любим ее.

Я шагаю нелегкой дорогой,
Ямы, рытвины — только держись!
Но никто не придумал, ей-богу,

...

читать полностью

Есть три заветных песни у людей… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Есть три заветных песни у людей,
И в них людское горе и веселье.
Одна из песен всех других светлей —
Ее слагает мать над колыбелью.

Вторая — тоже песня матерей.
Рукою гладя щеки ледяные,
Ее поют над гробом сыновей…

...

читать полностью

День и ночь рождены для добра… (Расул Гамзатов)

Перевод Якова Козловского

День и ночь рождены для добра
Дети времени — брат и сестра.

И от века они по планете
Только порознь ходят всегда,
А Земли первозданные дети —
Это люди, огонь и вода.

...

читать полностью

Вершина далекая кажется близкою… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Вершина далекая кажется близкою.
С подножья посмотришь — рукою подать,
Но снегом глубоким, тропой каменистою
Идешь и идешь, а конца не видать.

И наша работа нехитрою кажется,
А станешь над словом сидеть-ворожить,
Не свяжется строчка, и легче окажется

...

читать полностью

В старину писали не спеша… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева.

В старину писали не спеша
Деды на кинжалах и кинжалами
То, что с помощью карандаша
Тщусь я выразить словами вялыми.

Деды на взлохмаченных конях
В бой скакали, распрощавшись с милыми,
И писали кровью на камнях

...

читать полностью

Дождик за окном (Расул Гамзатов)

Перевод В. Звягинцевой

Дождик за окном — о тебе я думаю,
Снег в саду ночном — о тебе я думаю.
Ясно на заре — о тебе я думаю,
Лето на дворе — о тебе я думаю.
Птицы прилетят — о тебе я думаю,
Улетят назад — о тебе я думаю.
Зелены кусты, скрыты ли порошею, —
Ни о чем невмочь, — о тебе я думаю.

...

читать полностью

Напрасно плачешь ты, меня ревнуя… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Напрасно плачешь ты, меня ревнуя,
Несправедливо ты меня коришь.
Я, может быть, и вспомню ту, другую,
Когда мне ты обиду причинишь.

Верь, не она — хоть ты ее не хвалишь —
В моей судьбе играет злую роль.
Она и помнит обо мне тогда лишь,

...

читать полностью

Говорят, что посмертно… (Расул Гамзатов)

Перевод Якова Козловского

Говорят, что посмертно
Тела наши станут землею.
Я поверить готов
В немудреную эту молву.
Пусть я стану частицей Земли,
отвоеванной с бою,
Той земли, на которой
Сейчас я всем сердцем живу.

...

читать полностью

Однажды утром мать меня спросила… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Однажды утром мать меня спросила:
«Сынок, скажи мне, быть ли вновь войне?
Я нынче слезы видела во сне,
Я слышу шум, я двери затворила».

«Не бойся, мама, этот шум иль шорох
Пускай твоих не беспокоит снов:
То жабы квакают в своих гнилых озерах

...

читать полностью

Даже те, кому осталось, может… (Расул Гамзатов)

Перевод Наума Гребнева

Даже те, кому осталось, может,
Пять минут глядеть на белый свет,
Суетятся, лезут вон из кожи,
Словно жить еще им сотни лет.

А вдали в молчанье стовековом
Горы, глядя на шумливый люд,
Замерли, печальны и суровы,

...

читать полностью

Все людям снится: радость, грусть… (Расул Гамзатов)

Перевод Л. Дымовой

Все людям снится: радость, грусть
И прочный мир в дому…
Но только наши встречи пусть
Не снятся никому.

Пускай никто о нас с тобой
Не ведает вокруг —
Про наше счастье, нашу боль

...

читать полностью