Роберт Гамерлинг - все стихи автора

Найдено стихов - 26

Роберт Гамерлинг

Ослепленная птичка

О песня! Ты звезде подобна яркой,
Что льет свой блеск в глубокой тьме ночной…

Осенним днем однажды увидал
Я в тесной клетке маленькую птичку.
Я подошел к ней ближе и нежданно
Был зрелищем печальным поражен:
В ее головке, вместо бойких глаз,
Две впадины глубокие чернели.
Ослеплена была она. Невольно
Я отступил! И стало за нее
Мне в этот миг так тяжело и больно.
«Бедняжка, — я подумал, — для тебя
Уж нет весны! С высот лазурных неба
Не будешь ты смотреть на божий мир!
Вершины гор, покрытые лесами,
Колосья нив, цветущие луга
И ручейков блестящие извивы…
Погибло все для взора твоего!
И никогда, хотя бы сквозь решетку
Тюрьмы своей, тебе не увидать
Ни кроткого румяного заката,
Ни утренних торжественных лучей.
Как от меня, навеки отлетели
От птички бедной радость и весна…
А где их нет, и песня не слышна!»
Так сожалел о птичке я, но вдруг
Как бы журчанье бьющего фонтана
Иль треск ракет, что к темным небесам
Взвились и там рассыпались звездами,
Я услыхал: то зазвенела трель,
А вслед за ней и песня раздалася.
Но песня та не грустная была,
Не жалоба в ней горькая звучала.
Нет! Из груди затворницы слепой
Ликующие, радостные звуки
С неудержимой силою лились.
То был привет весне благоуханной,
То счастья был восторженный порыв!
А между тем седой туман осенний
Уныло в окна тусклые глядел,
По небесам холодным плыли тучи,
И блеклый лист с нагих ветвей летел!

Невольно я сквозь слезы улыбнулся.
«Откуда, — говорил я, — у тебя
Взялись такие звуки? Из чего
Узоры песен сотканы тобою?
Как ты могла веселые напевы
Найти в своей безрадостной ночи?
Найти весну средь осени глубокой?
Как ты поешь еще, когда вокруг
Давно твои подруги уж замолкли,
Хотя их глаз не застилает мрак?»
Был светлый май. Листвой оделись рощи,
Цвели фиалки, ландыши цвели,
Ручьи, звеня, меж зелени бежали,
И по ночам уж пели соловьи.
Тогда и эта маленькая птичка
Встречала песнью радостной весну;
Но чьей-то вдруг безжалостной рукою
Была навеки света лишена.
И вот теперь слепая, в узкой клетке,
Сидит она, но все еще поет,
Поет свой гимн торжественный и светлый,
Не ведая, что дни весны умчались,
Что пронеслось и лето им вослед;
Что лес, клубами серого тумана
Окутанный, безмолвствует давно.
Все тот же май, с своим теплом и блеском,
В ее душе по-прежнему живет!
Все, что когда-то в грудь ее запало
При виде вешних солнечных лучей,
И зелени, и неба голубого,
Сказалось в звуках тех. И до конца
В них изливать она не перестанет
Сокровищ, в сердце собранных у ней!
От этих ярких грез не отрезвиться
Ей, упоенной нектаром весны.
Рассеять их блестящей вереницы
Действительности грустной не дано!

Да! у тебя могли похитить зренье,
Но не могли лишить тебя весны;
Она твоя, тебе принадлежит —
И более, чем всякому другому.
Тебе лететь не нужно за моря
Искать ее, ушедшую отсюда;
Она всегда в душе твоей цветет,
Твоей весны метели не прогонят,
Не страшно ей дыханье непогод!

О! лучше быть слепым, но в звуках страстных
Излиться, чем, смотря на мир цветущий
И красотой блистающий, пройти
В молчаньи мимо… Во сто крат несчастней
Очей, навек лишенных света, — сердце,
Которому возвышенное чуждо!
Не увядает, песня, твой венок!
Когда вокруг все блекнет и тускнеет
И гибели на всем лежит печать —
Он все цветет и памятником служит
Нам лучших дней, грядущего залогом,
Как радуга в далеких облаках.

Пусть радостей не ведает избранник,
Волнующий нам песнями сердца;
Но все ж ему удел сужден завидный.
Прекрасна песен яркая звезда,
Хотя она блистает одиноко
Во тьме ночей, бросая чудный блеск
На этот мир пустынный и печальный.
О лучших днях дай сердцу волю петь!
Прекрасное так быстро исчезает —
Так пусть оно хоть в песнях будет жить!
Не умолкайте ж, песни, и высоко
Звучите над печальною землей:
Среди цветов поблекших и развалин
Вы памятник прекрасного живой!

Роберт Гамерлинг

Жрец богини Герты

(Поэма)
На северном прибрежье, у свинцовых
Шумящих волн, в тени ветвей сосновых
Богини жрец задумчиво сидел.
И странных дум кружилась вереница
В его мозгу, и взор его горел…
Невдалеке богини колесница
Виднелася, перед которой все
Склонялися, хотя никто доселе —
И самые жрецы — не лицезрели
Богини лик во всей его красе:
Алтарь ее, скрываем темной тканью,
Был недоступен смертных созерцанью.

Но юнаго жреца все существо
Безумие желанья охватило,
Оно росло с неудержимой силой:
Он хочет знать и видеть божество!

Он поднялся, и к алтарю богини,
Не трепетным хранителем святыни
Приблизился, — но, бледен и суров,
Как дерзкий вор, сорвал с нее покров!
И что же?.. Там, где, тайну нарушая,
Не стаивал досель еще никто —
Лишь пустота зияла роковая,
Зияло грозное ничто.

Но взор его все ярче разгорался
И в пустоту проникнуть он старался,
А тьма кругом зияла все мрачней,
Зловещее; как хлопья снеговые,
Перед глазами искры огневые
Кружилися и вихрилися в ней…
А он глядел. Пред ним — безумно дики
Являлися чудовищные лики
И странные виденья без числа,
Дышавшие презрением и гневом…
И ширилася бездна и росла
У ног его, готовясь страшным зевом
Пожрать его и целый мир… И он
Отпрянул вдруг, и, страхом ослеплен,
Он ринулся в бушующее море.

Тогда жрецы воскликнули: — О, горе!
Он пал, огнем священным опален,
Приблизившись к своей богине Герте!
Никто не знал, что сам навстречу смерти
Он кинулся безумно с высоты —
Испуган, ослеплен зияньем пустоты.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

И вот опять увидел я леса

И вот опять увидел я леса…
Как часто мне они, бывало, снились
Там, на далеких, знойных берегах
Чужих морей, где странствовал я долго.
Их простота суровая душой
Неотразимо вновь овладевает…
Как море, и сосновый этот лес
Стоит, красой бессмертною блистая,
Когда вокруг уже давно поблек
Цветов пестревших маленький мирок.

Здесь, освежая сердце мне, встречает
Улыбкой все приветливой меня:
К былинке ль я нагнусь, что из-за моха
Невинно так глядит, иль отдохнуть
Прилягу под гигантскою сосною,
Что одиноко высится. Она
От гибели одна лишь уцелела
Из всех подруг, вокруг нее стоявших.
Так чудно, так торжественно шумит
Она своею темною вершиной,
Что, слыша величавый этот шум,
Молить готов я небо, чтоб позорный
Не выпал ей конец под топором,
Но чтоб ее, когда настанет время
Ей умереть, сразил небесный гром!

Роберт Гамерлинг

Завещание

Пламя люблю я, когда с высоты
Светит оно яркой россыпью звездною,
Молнии блеском сияет над бездною
Нам с высоты.

Воздух люблю я, свободный эфир!
В нем, высоко над скалистыми кручами,
Носятся вихри с орлами и тучами,
Зыбля прозрачный эфир.

Волны люблю я — в теченье своем
Вечно шумливые, вечно бегущие,
К каждому берегу ласково льнущие,
В вечном теченье своем.

Землю, где веет отрадный покой,
Сердцем люблю я! Но лугу зеленому
Сладостно взору бродить утомленному,
Сладостней — вечный покой.

Им завещаю я душу и прах:
Пламени — дух мой, эфиру безбрежному —
Душу мою, океану мятежному —
Сердце, земле же — мой прах.

Духу огнем пламенеть суждено,
Жадно стремиться душе к бесконечному,
Сердцу — отдаться волненью вечному,
Праху — истлеть суждено.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Разлад

Я не вправе любить, и забыть не могу,
И терзаюсь душой я на каждом шагу;
Быть с тобою нельзя, а расстаться нет сил,
Без тебя же весь мир — безнадежно уныл;
О забвеньи моля, проклиная недуг,
Я ищу этих жгучих и сладостных мук.

Я забыть не могу и не смею любить.
Ни порвать, ни связать эту тонкую нить!
И разлуки с тобой я не в силах снести
И нельзя нам идти по тому же пути.
Беспощадной судьбы уж таков приговор;
Кто поймет, кто решит этот тягостный спор?

И во мраке ночей и в сиянии дня
Та же дума крушит и терзает меня:
Быть с тобою нельзя, а расстаться — нет сил,
И недуг роковой мне мучительно мил.
Я забыть не могу, и не вправе любить.
Чем решу я вопрос? как с собою мне быть?

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Одиночество

Безмятежным все дышит покоем,
Над землею — волшебные сны;
Только море немолчным прибоем
Бьется в берег при свете луны.

Там, у берега, чудная роза
Распустилась с возвратом весны.
К ней несутся: влюбленная греза
И вечерние вздохи волны.

И вздыхает волна: — Если б стала
Я жемчужною каплей росы —
Я слезою бы чистой блистала
В сердцевине у розы-красы.

Но напрасно во мраке ей внятно
Все о том же лепечут струи:
Ей томленье мое непонятно,
Непонятны ей вздохи мои.

И влекут меня звезды-царицы:
На прозрачную влагу мою
Проливают они — чаровницы —
Золотого сиянья струю.
Но, увы! бесконечно далеко
От меня алой розы уста
И сияет из бездны глубокой
Недоступных светил красота! —

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Одиночество

Безмятежным все дышет покоем,
Над землею—волшебные сны;
Только море немолчным прибоем
Бьется в берег при свете луны.

Там, у берега, чудная роза
Распустилась с возвратом весны.
К ней несутся: влюбленная греза
И вечерние вздохи волны.

И вздыхает волна:—Еслиб стала
Я жемчужною каплей росы—
Я слезою бы чистой блистала
В сердцевине у розы-красы.

Но напрасно во мраке ей внятно
Все о том же лепечут струи:
Ей томленье мое непонятно,
Непонятны ей вздохи мои.

И влекут меня звезды-царицы:
На прозрачную влагу мою
Проливают оне—чаровницы—
Золотого сиянья струю.
Но, увы! безконечно далеко
От меня алой розы уста
И сияет из бездны глубокой
Недоступных светил красота!—

Роберт Гамерлинг

Псалом жизни

О, радостный луч бытия,
Ты блещешь зарею багряной
Надь полною тайны нирваной,
Сливаясь с пучиной ея!
О, волны житейского моря,
Волненье борьбы и побед,
И отдых — работе во след,
Порывы блаженства и горя!

Я с каждым цветком полевым
Хотел бы воскреснуть весною,
И с каждой вечерней звездою
Под сводом сиять голубым.
И с облаком плыть над долиной,
И каждому вторить ручью,
И в песне излить лебединой
Хотел бы я душу мою!

Хотел бы я в солнечном блеске
С пучиною слиться морской
И с нею же — пеной седой
Дробиться и в шуме, и плеске…
Хотел бы с громадою туч
Я вихрем упасть на долины,
И рухнуть, как дуб, чьей вершины
Коснулся божественный луч.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Сила любви

Есть ли где такая сила,
Чтобы сердцу запретила,
В упоении тревожном,
Жить мечтой о невозможном, —
И, в душе лелея свято
Милый образ, без возврата,
Навсегда отдаться власти
Роковой, безумной страсти?

Не один, судьбы избранник
Перед ней — невольный данник —
В жизни этой преклонялся,
Умирая — улыбался.
Сколько славных и безвестных
Навсегда в могилах тесных,
Повинуясь этой силе,
От страданий опочили!

Сколько их — безумья полны
Через пламя, через волны
Вместе шли в аид безмолвный,
Отдавая жизнь и кровь!
Неизбежна ты, могила,
Плодотворна — жизни сила,
Но обеих победила
Всемогущая любовь.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Фалес

Забыв о земном, о его суете и тревоге,
Любуясь сиянием звездных небес,
Споткнулся и в лужу упал на дороге Фалес.

И тут, обгоняя его по дороге,
Вскричала торговка: «Ты лучше глядел бы под ноги,
О, мудрый учитель, чем звезды считать в небесах!»
А так как на свете немало подобных торговок,
Ответ ее многим покажется ловок,
А мудрый Фалес, без сомненья, смешон в их глазах?
И все же скажу я: покуда нам сетью алмазной
Сияют светила на небе высоком — всегда
Мыслителя взоры скорей обратятся туда,
Чем к луже глубокой и грязной.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Служение красоте

(Сонет)
Кто сделался жрецом добра и красоты,
Тот полный горечи изведает напиток,
И встретит на пути возвышенных попыток,
Шипенье зависти и ропот клеветы.

Кого венчают лавры и цветы —
Находит в них порой и терния избыток,
И откровения развертывая свиток,
Слезою платит он за светлые мечты.

Ему, парящему в недостижимых грезах,
Как жизнь его порою ни полна —
Не суждено покоиться на розах:
Избранник муз, кем смерть побеждена,
Пред игом жизни, чуждым и наносным,
Склоняется челом победоносным.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Как счастлив тот, кто, чуждый колебаньям

Как счастлив тот, кто, чуждый колебаньям,
Сказав местам возлюбленным: прости,
Сказав прости своим воспоминаньям, —
Пойдет по новому пути.

К несчастию, мы с болью отрываем
Прошедшее от сердца своего;
Перед собой с тоскою мы взираем,
Для нас грядущее—мертво!

Безумные! В теченьи лет безсильны
Мы позабыть один блаженный миг,
И как порою слезы ни обильны —
Не изсякает их родник.

И никогда, ценою всех усилий,
Не свергнуть нам былого гнет:
Пусть больше нет того, что мы любили —
Сама любовь еще живет.

Роберт Гамерлинг

Звук и слово

Обрывки туч несутся,
Плывет созвездий рой,
И жаворонки вьются
В лазури голубой.

Влекомы вдохновеньем
К далеким небесам,
Небесным песнопеньям,
Они внимают там.

И вести о чудесном
Нам каждый принесет —
О дольнем, о небесном —
С заоблачных высот.

И в звонких переливах
Расскажет их ручьям,
И колосу на нивах,
И ветру, и цветам.

Шепнет волне залива
О том же лунный свет.
Услышит их пытливо
Внимающий поэт, —

И тайной неземного
Напева овладев,
Он музыкою слова
Переведет напев.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Сонет

Пришла весна; дарам ее богатым
Дивилися, ловя их нарасхват.
Несла она: дар пения — пернатым,
Лазурь — волне и розам — аромат.

Пришла весна, и вот, с ее возвратом,
Оделись вновь листвой зеленой — сад.
И даль лугов — в весенний свой наряд;
Повеяло красой и ароматом.

Когда ж поэт, весною обделен,
Предстал пред ней, — промолвила царица:
— Немногим здесь был каждый награжден,
Тебе, певец, даров моих кошница:
Разлитые кругом красу и свет —
Ты соберешь в душе своей, поэт!

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Лилея и Лебедь

Эмблема чистоты, прекрасная лилея,
Ты — лебедь меж цветов, поникла над ручьем
Ты в одиночестве мистическом своем,
Небесную мечту в душе своей лелея.

О, лебедь, светлых вод роскошнейший цветок,
Вдали от суеты, одною думой полный,
Серебряным крылом ты рассекаешь волны,
В своих возвышенных мечтаньях одинок.

Чей дух, исполненный стремлением высоким,
Его дорогою свободною ведет —
Как лебедь, как цветок на лоне светлых вод —
Тот должен навсегда остаться одиноким.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Сонет

Пришла весна; дарам ея богатым
Дивилися, ловя их на расхват.
Несла она: дар пения—пернатым,
Лазурь—волне и розам—аромат.

Пришла весна, и вот, с ея возвратом,
Оделись вновь листвой зеленой—сад.
И даль лугов—в весенний свой наряд;
Повеяло красой и ароматом.

Когда-ж поэт, весною обделен,
Предстал пред ней,—промолвила царица:

— Не многим здесь был каждый награжден,
Тебе, певец, даров моих кошница:
Разлитые кругом красу и свет—
Ты соберешь в душе своей, поэт!

Роберт Гамерлинг

Орел

Тешит орла безграничный небесный простор.
В вечном стремленье к чертогам лазурным,
Смело купаясь в сиянье пурпурном,
В солнце бесстрашно вперяет он взор.

Даром сугубым природа его наделила,
Щедро его одарила она:
Зоркость орлиному взору дана,
Мощным крылам — небывалая сила.

Крылья такие же духу природа дает,
Но без орлиного смелого ока.
Если же взором он в высь проникает глубоко,
Нет ему крыльев, чтоб с ними достигнуть высот.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Из старых мелодий

Пусть тобой внушены песнопенья —
От тебя им внимать я не в силах.
Эти песни в устах твоих милых —
Сокровенного полны значенья.

И мое колебанье понятно:
На призывы я жажду ответа,
Но стрелу моих песен обратно
Направляешь ты в сердце поэта.

Солнце любит нежный ропот набегающей волны,
И порой ее ласкает с недоступной вышины;
Для нее оно не кинет голубой небесный свод,
Но глубоко образ солнца отражен лазурью вод.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Два облака

Свободно, радостно, легко,
Расставшись с тучками другими,
В эфире синем высоко
Несется облако над ними.
Игрой лучей озарено
И ярким пурпуром блистая,
В лучах заката словно тая,
Исчезнет медленно оно.

За ним по небу голубому
Другое облако плывет;
Его, как первое, влечет
К красе и к солнцу золотому, —
Но отгореть не суждено
Ему с вечерними лучами:
Над нивой горькими слезами
Прольется дождиком оно.

1895 г.

Роберт Гамерлинг

Под гнетом

Бывают дни, когда на всем просторе
Мы чувствуем необяснимый гнет, —
Как будто бы неведомое горе
И тайный страх природу всю гнетет.

Не дышит лес: текут бесшумно воды;
На всем лежит уныние и мгла;
И кажется, что жизнь самой природы
В предчувствии тяжелом замерла.

И ждешь среди зловещего молчанья:
Когда ж гроза над миром прогремит
И потрясет его до основанья,
Иль сердце нам собой испепелит?

1895 г.

Смотрите также