Песня эльзасца.
(Из Тардье.)
Смирения требуют?—Что-жь, я готов
Пред немцем-тираном смириться…
Но жалко, что мысль ни меча, ни оков,
Ни мрака тюрьмы не боится,
В дали безпредельной над бедной землей
На крыльях могучих витая,
Покорности жалкой, пугливой, тупой
С создания мира не зная.
И ей ненавистен мучительный гнет
Над бедною жизнью людского,
И песню о лучшем грядущем поет
Она оскорбленным судьбою,
С надеждой—любимой сестрою своей —
Волшебный дуэт образуя,
Сердца истомленных борьбою людей
Целебною силой врачуя…
Я знаю: не трудно меня одолеть,
Как всякое бренное тело;
Но гордою музой моей овладеть —
О! это—не легкое дело:
Доныне пропетыя песни мои
Запомнило то населенье,
К которому полон я теплой любви
И чьи понимаю стремленья…
Пускай над рабами смеются кругом
Сыны вседовольнаго света:
Французы, Германию мы проклянем
В печальных твореньях поэта!…
Но лучше не стану теперь растравлять
И раны отчаянной доли, —
И так, надрываясь от боли,
Устали мы с музой страдать…